Сопоставительный анализ татарских и уйгурских пословиц
Г.Р.Мугтасимова, А.Туэрсюньтаи
Казанский (Приволжский) федеральный университет
Пословицы есть у всех народов мира, и нередко пословицы разных народов очень похожи. Сравнение пословиц разных народов показывает, как много общего имеют эти народы, что в свою очередь способствует их лучшему взаимопониманию и сближению. В пословицах отражен богатый исторический опыт народа, представления, связанные с трудовой деятельностью, бытом и культурой людей. Правильное и уместное использование пословиц придает речи неповторимое своеобразие и особую выразительность. Такие акценты неизбежны в любые времена, соответственно пословицы были, есть и будут в нашей речи.
Актуальность данного исследования заключается в важной роли пословиц в развитии языка; в необходимости изучать пословицы как важную составляющую языка, делающей нашу речь яркой и выразительной; в необходимости изучать пословицы в качестве метода, воспитывающего высококультурную и образованную личность; в важной роли пословиц в изучении, сопоставлении и сравнении менталитета разных народов.
Если история собирания и классификация пословиц в России восходит к именам И.М.Снегирева, М.И.Михельсона, В.И.Даля, то языковедческое изучение пословиц начинается практически с работ А.А.Потебни. Широко известны его труды, в которых ученый впервые затрагивает вопросы происхождения пословиц, их семантики, отличия пословиц от аналогичных образований. Отдельные наблюдения за структурно-семантическими особенностями пословиц содержатся в работах В.В.Виноградова. Этой проблеме посвящены некоторые статьи Б.А.Ларина и других ученых.
Уйгурские пословицы давно привлекают внимание исследователей. Такие выдающиеся востоковеды, как В.В.Радлов, С.Е.Малов, И.Н.Пантусов, Г.Ярринг и многие другие, живо интересовались уйгурским фольклором вообще и уйгурскими пословицами в частности. Их многочисленные научные труды по уйгуроведению, их ценнейшие публикации внесли неоценимый вклад в изучение культуры уйгурского народа. Однако первым уйгурским фольклористом по праву следует считать выдающегося ученого XI в. Махмуда Кашгарского. В его капитальном трехтомном труде "Дивану лугат ат-тюрк" имеется немало сведений об уйгурах, начиная с объяснения этнонима уйгур и кончая публикацией большого количества пословиц и поговорок, которые приводятся автором для иллюстрации тех или иных мыслей.
Малые жанры татарского фольклора начали собирать в XIX в. Этому делу посвятили свои труды К.Насыри, Х.Бадигов, Н.Исанбет, Х.Ярми, Г.Ахунзянов, М.Бакиров, Х.Махмутов и др. Языку татарских пословиц посвящены работы Р.Р.Замалетдинова, Г.Ф.Замалетдиновой, А.Р.Ахметшиной, Г.А.Набиуллиной, Э.Н.Денмухаметовой, Г.Р.Мугтасимовой и др. В работах вышеназванных языковедов имеются наблюдения и суждения по вопросам происхождения, семантики, лексики и синтаксиса татарских пословиц.
В основном тематика пословиц очень похожа. Например, татарская пословица Ачның күзе икмәктә, тукның күзе хикмәктә прозвучит на уйгурском языке так: Ачниң көзи нанда, тоқниң көзи хикметте. В строении, в содержании и в тематике татарских и уйгурских пословиц можно найти много общего. Если рассмотреть тематику татарских и уйгурских пословиц, то можно найти почти одинаковые темы: "Человек и общество", "Дети и родители", "Природа", "Доброта и зло". К общим обязательным признакам пословиц можно отнести: краткость, устойчивость, связь с речью, принадлежность к искусству слова, широкая употребляемость. Это настолько очевидные признаки, что вряд ли нужно останавливаться на них подробно.
Имеется два признака, которые обычно считаются свойственными татарским и уйгурским пословицам: двусоставность и двухчастность. Действительно, многие по-словицы двучленны, но далеко не все. Например: Ике куян койрыгын берьюлы тотам димә; Ана сүт бәргән Вәтиниңгә муһәббәт бағла (Люби Родину, где тебя вскормила мать); Йомырка тавыкны өйрәтми; Ана Вәтиниң - алтун бөшүк (Родина-мать - золотая колыбель) – одночастные. Как мы увидим далее, пословицы могут быть и трех-, и четырехчастными. Среди пословиц большинство двухчастные. В татарском языке есть Йөзне дә ак иткән - уку, сүзне дә ак иткән - укуи, в уйгурском Адәм туғулған йеридә әзиз, гүл - ечилган йеридә (Человек мил там, где родился, а цветок - где прижился).
Немало и трех-, и четырехчастных. Например, татарская пословица гласит: Ата - йортның матчасы, ана - йортның өрлеге, бала - стеналары. Уйгурская трехчастная пословица: Тағ көрки - таш, тавақ көрки - аш, әл көрки - яш (Гора красива скалой, миска - едой, мир - сменой молодой).
Приведем пример четырехчастной пословицы в татарском языке: Гаепсез аш эзләмә - ач калырсың, гаепсез дус эзләмә - так калырсың. А вот среди уйгурских пословиц четырехчастной пословицы мы не нашли.
Нередко говорят о том, что пословицы ритмически организованы. И в самом деле, среди пословиц много таких, в которых ясно ощущается ритм, однако встречается немало и таких, в которых ритма нет. Например, Китап - кешенең дусты или Тел - күңелнең көзгесе. В уйгурских пословицах: Адәмниң һөсни баш билән (Человека красит голова), Әқил - байлиқ (Ум - богатство).
Пословица – народная мудрость, свод правил жизни, практическая философия, историческая память. О каких только сферах жизни и ситуациях не говорят они, чему только не учат! Прежде всего, в них закреплен общественно-исторический опыт народа. Пословицы воспитывают в человеке патриотизм, высокое чувство любви к родной земле, понимание труда как основы жизни; они судят об исторических событиях, о социальных отношениях в обществе, о защите Отечества, о культуре. В них обобщен и житейско-бытовой опыт народа, формируется его нравственный кодекс, определяющий взаимоотношения людей в области семейных отношений, любви, дружбы. В пословицах осуждаются глупость, лень, нерадивость, хвастовство, пьянство, обжорство; восхваляется ум, трудолюбие, скромность, трезвость, возздержание и другие необходимые для счастливой жизни качества человека. Народ очень точно охарактеризовал пословицы, отметив их связь с речью: краткость, особый склад, меткость, правдивость, мудрость.
Соотношения между частями пословицы разнообразны по смыслу. Одни пословицы строятся на противопоставлении, антитезе: Кем эшләми, шул ашамый или Кийимгә қарап қарши алиду, әқилгә қарап узитиду (Встречают по одежке, провожают по уму).
Некоторые строятся на повторении: Аш барда иштәй қачти, иштәй барда қени аш? (Плов есть - аппетит плох, аппетит есть - где же плов?). Татарский народ говорит: Атаң барда дус эзлә, атың барда юл эзлә.
Во многих татарских и уйгурских пословицах встречаются антонимы: Дуслык ашта беленми, эштә беленә или Яхши сөз ташни яриду, яман сөз - башни (Доброе слово камень точит, злое - голову).
Синтаксическое строение анализируемых пословиц тоже требует разъяснения. В пословицах часто встречаются однородные члены. Например, Сөйдергән дә тел, биздергән дә тел или Адәм - қулақтин, һайван туяқтин сәмрийду (Человек поправляется от доброго слова, а скотина - от хорошего стойла). Сравнения в пословицах имеют разнообразные формы. То они построены с помощью союзов (Таянма билеңә, ә таян илеңә), то выражены падежной формой (Көчең белән мактанма, акылың белән мактан), то созданы с помощью синтаксического параллелизма (Күрше тавыгы каз кебек, йомыркасы баз кебек). Есть бессоюзные формы сравнений (Яхши ишт - йерим мал (Хорошая собака - половина богатства), Кеше күңеле - кара урман), отрицательные сравнения (Күзеңне түгел, артыңны тишәр). Нередко сравнения в пословицах комментируются: Ярлының бер яман чир: әдәплене үтермәс, үтерсә дә көлдермәс.
Излюбленными художественными средствами пословиц являются метафоры, олицетворения: Дөреслек утта да янмый, суда да батмый; Ярлы кеше акчасы, торна булып кычкыра; Ач иштниң чүшигә сөңәк кирәри (Голодной собаке кость снится); Ат - әр кишигә қанат (Конь - крылья мужчины).
Татарские пословицы любят играть именами, а в уйгурском языке имена не встречаются. Нередко имена используются для "склада" рифмы, но есть ряд имен, за которыми узнается образ, характер: Минем күңелем Микидә, Мики күңеле ипидә; Әмәк йөгергәнгә Шәмәкнең табаны кызган.
Все художественные средства в пословицах "работают" на создание их меткого, искрометного поэтического содержания. Они способствуют созданию эмоционального настроя у человека, вызывая смех, иронию или, наоборот, самое серьезное отношение к тому, о чем говорят. Пословицы не знают повествовательных интонаций. Они, эти интонации, как правило, восклицательные, нередко возникают на сближении несовместимых предметов, явлений, понятий: Ал атыңны, сыер килә!; Коры кашык авызны ерта.
Необходимость четко, ясно высказывать суждение, приговор, сделать так, чтобы они были назидательными и основывались на широком опыте, объясняет выбор для пословиц определенных типов предложений с активным использованием глаголов 2 лица единственного числа: Җиде кат үлчә, бер кат кис; Чақармисаңму бариверимән, узатмисаңму кетиверимән (Сам приду, не приглашай, сам уйду, не провожай); Тойға барсаң, тоюп бар, ушақ балилириңни қоюп бар (Идешь на свадьбу - поешь сытней и дома оставь детей).
Для краткости часто избегают союзов, а потому по форме пословицы чаще всего бывают или простым предложением, или бессоюзным сложным. Ученые считают, что первые пословицы были связаны с необходимостью закрепить в сознании человека, общества какие-то неписаные советы, правила, обычаи, законы. Говорили: Эш беткәч уйнарга ярый; Қонақ болсаң, қорққақ бол (Если ты гость, будь робок); Аброюңни яштин сақла, чапиниңни - йеңидин (Береги честь смолоду, а чапан снову).
Пословицы, возникшие в давние времена, активно живут и в наши дни. Это вечные жанры устного творчества. Пословицы, являясь частью культуры народа, всегда оставались и останутся актуальными, несмотря на развитие экономики и техники, на прогресс и т.д. В любое время пословицы будут характерной чертой данного народа, объектом внимания и исследования. Пословицы многозначны и ярки. Они находятся вне времени и вне классового деления, т.е. их произносят как богатые люди, так и люди низших слоев общества.
Литература:
1. Денмухаметова Э.Н. Живая и неживая природа в татарских паремиях // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – Тамбов: Грамота, 2009. – №11(30) – C.133-134.
2. Замалетдинов Р.Р. Конструирование картины мира и паремиологический фонд языка // Филология и культура. – 2010. – №19. – С.54-58.
3. Замалетдинов Р.Р. О роли пословиц в исследовании национально-культурных особенностей языкового сознания / Р.Р.Замалетдинов, Г.Ф.Замалетдинова // Филология и культура. – 2010. – №20. – С.73-78.
4. Исәнбәт Н. Татар халык мәкальләре: 3 т.- Казан: Татар. китап нәшр., 1959-1967.
5. Мугтасимова Г.Р. Лексика татарских народных пословиц: автореф. дис. … канд. филол. наук. – Казань, 2004. – 25 с.
6. Набиуллина Г.А. Сложносочиненные предложения в системе татарских паремий // Со-временные проблемы науки и образования. – 2015. – №1. – URL: www.science-education.ru/121-17228, свободный.